双语:美国代加工厂工人的日常生活-88蓝保健品招商网
您当前位置: 首页 > 销售与市场 > > 双语:美国代加工厂工人的日常生活

双语:美国代加工厂工人的日常生活

来源: 互联网 类别: 2017年09月12日 12:09:00

 China makes much of what the world buys. The country was producing 25 per cent of the globe’s manufacturing output by value in 2015.

  中国为世界代加工许多商品。2015年,中国的制造业产值占全球制造业产值的25%。

  Inside a toy factory in the Jiangsu province, workers handcraft stuffed-animal versions of characters whose faces they do not recognise.

  在江苏省的一家玩具厂内,工人们用手工制作了动物版的汉字,但这些动物的面孔他们却不认识。

  Work in China is significantly different than work in the US.

  在中国工作与在美国工作截然不同。

  For example, naps are mandatory for employees.

  例如,对员工来说,小睡是强制性的。

  Workers’ days start at 8am and usually end at 8pm, with an hour for lunch in the middle of the day. The work is simple but intense.

  工人们每天早上8点开始,通常在晚上8点结束,中午有一个小时的午餐时间。工作简单而紧张。

  One factory, which opened in 1991, employs more than 500 people and specialises in plush toys that are exported to the United States, Europe, and Russia.

  一家开业于1991年的工厂,雇佣了500多名员工,专门生产出口到美国、欧洲和俄罗斯毛绒玩具。

  Most of the workers are not familiar with the characters they create, outside of the context of their jobs. They had never seen the cartoons - they think the production looks weird because they have no idea where these stories come from, or what exactly Disney is.

  大多数工人除了他们的工作背景之外对他们制造的玩具角色并不熟悉。他们从来没有看过卡通片—他们认为这些作品看起来很奇怪,因为他们不知道这些故事是从哪里来的,也不知道迪斯尼到底是什么。

  Dormitories are available to workers who do not live nearby, and lunch, which workers must pay for themselves, is served inside the cafeteria.

  离家远的员工可以住在宿舍,餐厅里有供应的自费午餐。

  Nap time is also an important part of the work day. They have this policy that forces them to sleep for an hour. While those who had an assigned dormitory would sleep there, locals who didn’t have time to go back to their homes for a nap sleep in the plush toys.

  每天午睡是他们工作日的重要组成部分。他们强制规定每天要午睡一个小时。有宿舍的人睡在宿舍,本地没时间回家的人可以在毛绒玩具上休息。


20